Text
Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia
DAFTAR ISI
Persembahan
Kata Pengantar
Daftar Isi
Mukadimah
Penerjemahan: Selayang Pandang
Jalan Pintas Alih Ilmu Pengetahuan
Peluang dan Tantangan
Sekelumit tentang Penerbitan
Konsep Penerjemahan
Pengertian Terjemah
Hakikat Penerjemahan
Penerjemahan Antarbahasa
Penerjemahan: Upaya Menghadirkan Padanan
Penyesuaian Aspek Bahasa dan Budaya
Menjadi Penerjemah
Strategi Penerjemahan
Metode Penerjemahan
Prosedur/Teknik Penerjemahan
Beberapa Teknik Lainnya
Urgensi Makna dalam Penerjemahan
Bahasa dan Budaya
Kata dan Makna
Mengikat Makna
Aspek Pragmatik
Ihwal Ketaksaan
Pelik-Pelik Penerjemahan Arab–Indonesia
Kolokasi
Transliterasi dan Pungtuasi
Urutan Kata
Istilah-Istilah Budaya
Idiom
Penerjemahan Metafora
Masalah Penerjemahan Kinâyah
Ragam Kinâyah
Tujuan Kinâyah
Menakar Kualitas Terjemahan
Segitiga Kualitas Terjemahan
Beberapa Kekhasan Bahasa Arab
Aspek Jantina
I‘rab
Alif-Lam
Menyoal Kelas Kata
‘Umdah, Fadhlah, dan Adawât
Ragam Kalimat
Glosarium
Daftar Pustaka
Tentang Penulis